Articles intéressants à lire

Cour Supreme Israel  Denver International Airport  Symboles Occultes Bank of America  Georgia Guidestones  Saturne Occulte  Pyramide Blagnac  Le Rockefeller Center  Parlement UE  Symboles dans les logos  Sionisme Rothschild  Le billet d'un dollar  Cherchez l'erreur  Cathedrale Saint Jean le Divin  Le Projet Rivkin  La Fasces  La Nouvelle Aube Nouveau Jour en Image  Feu dans les Esprits des Hommes  Les 1000 points de lumiere  La Pierre de Bethel  La Main Cachee  Systeme Solaire  Aleister Crowley  Ordre des Illumines de Baviere  Qui est Baphomet  Illuminati New World Order  Introduction NWO

Publicité

Herman Van Rompuy retire de son site le poème d’un auteur nazi

Herman Van Rompuy retire de son site le poème d’un auteur nazi

rompuy-nazi

Le président du Conseil européen, Herman Van Rompuy, a finalement cédé, rapporte le site du journal belge Le Soir. La Mouette (1909), un poème du prêtre flamand Cyriel Verschaeve, condamné à la peine de mort par contumace pour collaboration lors de la seconde guerre mondiale, ne figure plus sur son site personnel.

Ne l’oublions pas, M. Van Rompuy n’est pas indifférent à la poésie, puisqu’il s’est lui-même essayé à l’art du haïku. Son intérêt pour les petits poèmes sans rimes a été révélé au grand public lors de la sortie d’un recueil, en 2010. Déjà, en octobre 2009, il avait provoqué la surprise en finissant un discours par la lecture d’un haïku : « Trois vagues déferlent/abordant ensemble au port/le trio est rentré. »

La présence de ce poème est d’abord relevée par Jean Quatremer, correspondant à Bruxelles du quotidien Libération. Dans un premier temps, cette information ne semble pas intéresser la presse outre mesure, s’étonne le journaliste : « Van Rompuy n’est pas qu’un simple politicien flamand : il est censé incarner l’Europe. » Mais elle arrive rapidement aux oreilles de la Ligue belge contre l’antisémitisme (LBCA), qui demande dans la foulée à M. Van Rompuy de retirer ce poème. Elle devra s’y prendre à deux fois avant d’obtenir satisfaction.

Le Centre communautaire laïc juif ne reste pas muet non plus, qui publie un texte dans sa revue. Pour Nicolas Zomersztajn, son auteur, « quand un homme politique insère dans sa communication des références artistiques ou littéraires, ce n’est jamais anodin ».

Dans un communiqué publié mardi, peu après le retrait du poème, la LBCA fait part de son soulagement et remercie le président du Conseil européen de son écoute « au cours des échanges mutuels de ces derniers jours », attestant ainsi de la pression que ce dernier a pu subir dernièrement.

M. Van Rompuy, qui a refusé de répondre aux questions du journaliste français, s’est par la suite exprimé sur le site de Joods Actuel, un magazine juif anversois (traduit par Le Soir) :

« Ma belle-mère connaissait ce poème par cœur à 88 ans. Je ne l’avais pour ma part jamais entendu. Un ami m’a fourni le texte et il apparut qu’il était du poète Cyriel Verschaeve. La poésie était écrite dans un néerlandais fortement vieilli et datait de 1909 ! Mon épouse et moi étions heureux de recevoir le texte d’un poème – que sa mère aimait tant – notamment parce qu’elle montrait les premiers signes de démence. Pour montrer que nous étions heureux de ce poème, nous l’avons mis intégralement sur mon site. En 2007. Ça n’a attiré l’attention de personne. »

Source : Big Browser

Publié le 15 février, 2014 dans Belgique, Europe & UE, Nazi & Néo-Nazi, Politique & Loi.

Publicité

Laissez un commentaire

*